¡¡¡YA BASTA DE YASURIS YAMILETHS!!!!
|
| |
Por: Simón G.T |
Es increíble que las canciones que menos “sustancia” tienen, son las que más pegan, este es el caso de la última “producción” que proviene de Panamá, y que ya suena en la radiodifusión nacional, es la canción de la Yasuri Yamileth , la que saca la Gillette y “te marca una ye, que no es de ye-ye, si no de Yasuri, Yasuri Yamileth”.
Anteriormente esto ya había ocurrido, si no se recuerdan la canción que pegó el grupo musical Locomía, sonó mucho en el país de antes, así como la “Sopa de “Caracol”, “Mi abuela”, “Aserejé”, La canción del entonces bebé Jordy “Dur dur détre bebé” (Qué difícil es ser bebé), entre muchas otras.
En la actualidad, el reggaetón es uno de los géneros musicales que más produce música de este tipo, entre ellas la super pegada canción de “Atrevete-te-te, salte del clóset, destapate, quítate el esmalte…”, en donde además se asesina el idioma al usar términos de spanglish y otras cosas…
¿Por qué no suenan más canciones como las que producía Juan Luis Guerra, o Soledad Bravo, entre otras, que son muy bien hechas y tienen eso que llaman “duende”?
El escritor Ángel Rosenblat escribió muchos libros sobre la forma en la que hablamos los venezolanos, en donde aparece que “nuestro castellano” es muy rico en poseer términos indígenas, locales, populares y extranjeros, los cuales los transformamos en algo muy venezolano, tal y como pasa con “Guachimán”, que proviene del inglés “Watch man” (Vigilante) y de hecho las canciones populares venezolanas tienen términos muy populares para todos.
Con el reggaetón, y la invasión musical puertorriqueña, es posible que dentro de poco digamos “tapalte”, “jaiper”, “estarter”, “¿cómo tú vas?, entre otras, que es la forma normal de hablar de la isla del encanto, pero no de nuestro país.
Pues bien, nos quedaremos ahora unos días con la Yasuri Yamileth y la Gillette , pero para la próxima canción que venga, debemos estar pendientes de la letra… claro, tampoco vamos a pedir que el intérprete haga una “dilatada exposición de apostillas melodiosas” (traducción: que cante bien).
Si a usted amigo lector le gustan esos temas, pues, bien, se le respeta, pero acuérdese que ese es un estilo de hablar, y por favor, no lo utilice en su manera habitual de expresarse.
|